Pushkin Vertigo, 2015
originally published as Celle qui n'était plus, 1952
translated by Geoffrey Sainsbury
At the end of the movie Diabolique (the movie based on this book from 1955), the credits are just about over and suddenly there's a message to the viewers. In a nutshell, it asks anyone who's just seen the movie to keep quiet -- to not reveal to your friends what you've just watched. So I'll be doing the same here with the novel, for the most part. Mum's the word. Shhhhh! I will say, though, that the book is NOT the film, so read the book first and then go watch the movie -- to do it in the reverse order won't be fair to the novel.
She Who Was No More is less of an action novel than the study of a man terrorized and tormented by guilt, and a large part of this book takes place inside the mind of the main character. Fernand Ravinel is a traveling salesman whose job takes him away from home on a regular basis. He had taken a law degree, but sells sporting goods (loves making flies for fishing), and in his mind shortly after the novel opens he's thinking about the little shop in Antibes he's going to have some day in the future. Ravinel is just an ordinary guy, living a pretty ordinary, mundane life, and he isn't in the best health. He is also "sick to death, sick of life, sick of everything," and "What's more, he always would be."
He is married to Mireille whom he describes as a "nice little thing. Insignificant however," and their mutual friend is Lucienne, a physician. Lucienne had lived with the couple for a brief while, and she also happens to be Ravinel's mistress. Ravinel doesn't quite remember "Which of them had really chosen the other," but he does know that
"What had brought them together was not mutual attraction, but something residing in the deeper and darker recesses of the spirit."He also gets that she is attracted to power -- "she had to reign: it was an imperious necessity;" he is also, it seems, a bit afraid of her, or at least afraid not to do as she tells him so he has no problem going along with her murderous plan that she explains will benefit them both. While they take precautions against getting caught, and while Lucienne is the main actor here, he still has a major role to play before all is said and done. However, things go terribly wrong, and Fernand is in for what may be the biggest surprise of his life, which sends him down into a well of torment and spiraling down into more than a touch of madness. This is pretty much what is written on the back cover blurb, so I'm not yet spoiling anything here, and certainly don't plan to do so.
Here the focus is on the characters; once the plan is set into motion, what comes next is mainly derived from Ravinel's tormented brain. However, to me, the one to watch in this story is Lucienne, since there are plenty of hints left by Boileau and Narcejac that perhaps she just might not be all that she seems to be on the surface.
And then there's the imagery, beginning right away with the fog. As just one example, it turns out that as a child, Ravinel used to play this weird game where he'd make himself disappear into a dense fog, then consider himself doing an astral projection sort of thing where he'd make the crossing from the world of the living into the world of the dead. But fog also can be a great metaphor implying not only ghosts and things that are obscured and distorted; here it also works as an awesome metaphor for ignorance. Boileau and Narcejac, just as they did in their later Vertigo, end up not only foreshadowing what's coming but actually telegraphing future events, yet they manage to do it without falling into the trap of giving away too much. It's very well done and the book takes you deep into some very disturbed minds down to the very last words in the book.
If you look at the Pushkin cover of this novel, there is a very small picture of a bathtub, which also features prominently in the film, but aside from tormented guilt and the action around the tub, the book and movie are incredibly different, although I'm not going to describe how in too much detail. Let's just say that the film, like the book, is great and should definitely not be missed. Both reflect a slowly-developing madness and paranoia among tortured and guilty souls; that's about the extent of what's common between both. However, the book stands on its own, and as in Vertigo, the reader really gets the idea of someone caught between two worlds, that of the dead and that of the living. An excellent book; readers who enjoy more of an existentialist bent will find it delightfully dark, while readers looking for the film's action may be somewhat disappointed.
Highly, highly recommended -- I seriously hope more of the work of Boileau and Nacerjac will be translated some day.
Nancy, how very enticing you make this sound; for one, the notion of literary devices has manage to 'hook' me in; I like that in a novel, and I also like the tangled web you weave around the character 'tormented by guilt." Of course, I have seen several versions of the film: one with Simone Signoret and the other with Tuesday Weld. Gasp, did you read this in the vernacular French?ReplyDelete
I saw the 1990s remake which sucked.Delete
Yes, I read it in French but it was actually subtitled. The nice thing about knowing a language is that the subtitles don't always capture everything, so I have more of a feel of what's going on & don't have to rely on subtitles.